
Just to give you an example, I like to read articles on 20 th century history. A great way to expand your language comfort zone is to watch videos and read articles on a wider variety of topics than ever before. It takes real effort to work through a difficult piece of fiction, but that effort really does pay off. But learning only really happens outside your comfort zone. I’ve read so much news and Wikipedia in German that it’s practically effortless now. Everyone has areas of language that they’re comfortable reading content in. You also need to diversify your reading content. As you read thousands and millions of words, your brain will subconsciously register the patterns and these little turns of phrase will fall into place. So what you need to do is expose yourself to a truly massive amount of native German content in order to assimilate these and other common German phrases. You speak what you hear, and you write what you read. I’m no doctor, but I can tell you that does apply to language learning. Today China is the most important market for machine tools by far. Mit Abstand by far, by a long shot, with a clear marginĬhina ist heute mit Abstand der wichtigste Markt für Werkzeugmaschinen. The group decided to give up their Sunday in order to help the family. Sausen – to fly, to zoom, to bolt, to breeze throughĭie Gruppe hat sich entschlossen, ihren Sonntag sausen zu lassen, um der Familie zu helfen. Spoofs are parody movies that often make fun of entire genres of films.Įtwas (akk) sausen lassen to drop something, to let something go, to give something up Spoofs sind parodistische Filme die oft ganzen Filmgenres auf den Arm nehmen. Jemanden auf den Arm nehmen to pull someone’s leg, to tease somebody Malta has made enormous progress in holding accountable those who defy the hunting rules. Malta hat große Fortschritte gemacht, um die zur Rede zu stellen, die die Jagdvorschriften missachten. Jemanden zur Rede stellen confront somebody, take somebody to task He’s always on the move he simply can’t help it: hiking, biking, swimming… Gar nicht anders können can’t help but, have no choice toĮr ist immer in Bewegung, er kann gar nicht anders: Wandern, Radfahren, Schwimmen… The international regulations are simply too weak. Schlicht und einfach plain and simple, just simplyĭie internationalen Regulierungen sind schlicht und einfach zu schwach. The new machine gets excellent coffee ready for you at the touch of a button.

We don’t want to torture you, so we’ve uploaded a first video already.Īuf Knopfdruck at the touch of a button, at the drop of a hatĭie neue Maschine bereitet Ihnen auf Knopfdruck eine exzellente Kaffee zu. Wir wollen euch jetzt nicht auf die Folter spannen, also haben wir ein erstes Video schon hochgeladen. Jemanden auf die Folter spannen keep someone guessing, keep someone on tenterhooks, keep someone curious. Then I come up with a parallel example sentence from a dictionary or just from searching native material. I always try to link one target-language concept to two or more English words or phrases to cover the different shades of meaning. This is the same way I make my own notes and flashcards. But at the same time, it’s good to understand each component of these phrases as individual elements. I think it’s important to learn everything in context, so I’ve provided some example sentences too. Let’s Dive Right in to the German Phrases!
#Repertoire of words pro
I’ll also share my study methods with you so that you sound like a pro the next time you have a German conversation.

In this article, I’ll give you some real-life examples of German phrases that you might not easily find in lists of idioms. But it happens far more often that the phrase will be just slightly different, enough that if you tried translating word-for-word it would come off strange and funny. One example is “Schmetterlinge im Bauch”- or, literally and figuratively, “butterflies in the stomach”. I’m often surprised when some American English phrases appear word-for-word in something I’m watching in German.

Beyond simple grammar and vocabulary words, these phrases are what give a language its real flavour. Native speakers use phrases and collocations all the time that you maybe just haven’t been exposed to yet. For me, this can really set back my confidence and make me wonder what I’ve been spending all my time on. One of the most terrifying feelings when you have a conversation with a native speaker is when they use words or idioms that you don’t know.
